samedi, 22 août 2020 14:18

Âkakai -Te pīhiti, te kūkupa me te kōmako – Ua Pou (3')

livre akakai pihiti 2Tokotoù ananu nā manu ia heehee âtou i te kai ùmihi ma he maamaa âkau ; i tītahi â, ua tīmata te kai i te koè…
Le lori « pīhiti », le ptilope « kūkupa » et la rousserole « kōmako » partagent tous leurs repas ; un jour la famine se profile à l’horizon et la discorde s’installe...

livre akakai pihiti 2

Te Pīhiti, te Kūkupa me te Kōmako


E pohuè aa i ùka o tītahi kaiū motu, e toù manu tumu no te Henua ènana nei. Tokotoù ananu âtou ia hehee i te kai ùmihi ma he maamaa âkau. E pipī ananu âtou io tītahi tumu āoa tiketike i ùka o te mōuka.

Mou meàma i hope mai, ua tīmata te kai i te koè. E tahi anake tumuâkau me te pukukai, e tumu tūava.

« Pēhea tēnei avaiìa ia tātou ? » te peàu o Kōmako. « E paekē tātou. »

« Umoì tātou e houō. Aê tātou i mate atu nei i te oke. Enā me te tumutūava e toe nei. » te hakahua atu a te Pīhiti.

« Koàka ta kōùa, atika, aê kōùa i hakamaakau ia ù. Aê au e kai i te tūava. » te peàu atu a te Kōmako.

« Ua tūhaè oti ia koe i te hanakātahi e hanaìa nei e tātou. E kahukahu Pīhiti i te kii tūava kaò io he kiko. A tahi, ùanei, a tatau mai te puke manu pātia. E omoomo moû âtou i te tai mānini me i òto. Na koe tēia, e te kōmako. »

« Aê au e makimaki nei e puta au i te taa o te manu pātia. » te peàu atu a te kōmako.

« E hoì, koè nui to au maakau. Na ù e kai i te manu pātia etika e koàka ia koe ia tito i te puke kākano tūava. »

Atii ananu to âtou pohuèìa i ùka iho o hua motu nei. Toko atu, toko mai te hoa i te hoa.

Pīhiti, le lori, Kūkupa, le ptilope,
et Kōmako, la rousserolle

Il était une fois trois oiseaux endémiques des îles Marquises qui vivaient sur un îlot. Ils se déplaçaient toujours ensemble en quête de nourriture. Ils résidaient ensemble à la cime d’un banian situé sur les hauteurs.

Les mois passèrent et la nourriture se raréfia. Il ne restait plus qu’un arbre fruitier : un goyavier.

- « Que faire ? s’inquiéta Kōmako. Nous devons nous séparer. »

- « Pas de panique, nous ne sommes pas encore morts de faim. Il reste un goyavier » répondit Pīhiti.

- « Vous avez trouvé à manger, mais vous n’avez pas pensé à moi. Je ne me nourris pas de goyave. » répondit Kōmako.

- « Tu as sans doute oublié que l’union fait la force. Pihiti picorera le fruit jusqu’à la chair. Les guêpes viendront d’elles-mêmes se poser sur le fruit. Elles se délecteront du nectar. Elles seront pour toi, Kōmako. »

- « Je ne veux pas me faire piquer. » dit Kōmako.

- « Effectivement, je n’y ai pas pensé. Je m’occuperai des guêpes pour que tu puisses manger les pépins de goyave tranquillement. » répliqua Kūkupa.

Ils vécurent ainsi sur cet îlot en s’entraidant.

 

Kapohaamau înei ! Télécharcher l'audio !

Propulsé par CComment

Joomla Template by ThemeXpert