*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana. I tēnei pōpōuì : « tari, topatari, atoà, toà, pātoì, pātore, pāinu ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tari, topatari, atoà, toà, pātoì, pātore, pāinu ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/220209-rm-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tari, tapeà, tuhaa, mono ».*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tari, tapeà, tuhaa, mono ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/220202-rton-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana. I tēnei pōpōuì : « pāpū, haapāpū, paha (peut-être), herepata, tore ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « pāpū, haapāpū, paha (peut-être), herepata, tore ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/220126-rm-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Toti Teikiehuupoko, te upoko haatee o te Haè tuhuka èo ènana, me nā tuhuka e ùa no Ua Huna, Sylvain Fournier me Delphine Rootuehine, te i hakaìte atu i te hana i hanaìa i te èhua i pao atu nei me te tau aòhana no 2022.*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Toti Teikiehuupoko, directeur de l’Académie accompagné des deux académiciens de Ua Huna, Sylvain Fournier et Delphine Rootuehine, afin de faire le bilan de l’année écoulée et d’évoquer les projets pour l’année à venir.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/220119-rton-toti-sylvain-delphine.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : te ponatekao farani « coup » i òto o te avetekao « e tahi ku » me te ponatekao tahiti « tāpiti ». Ia pao, u hakaìte hakaùa Teautaipi i te nuiìa ponatekao àiê i hanaìa ma te òaìa o te èhua 2021.*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : le mot français « coup » dans l’epression « e tahi ku » et le mot tahitien « tāpiti » ; après quoi, il se lance dans une révision générale des mots d’emprunt examinés au cours de l’année passée.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/220112-rton-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana. I tēnei pōpōuì, ua hakaìte hakaùa īa i te nuiìa ponatekao i hanaìa ma te òaìa o te èhua 2021. U tuku atii īa i te tau ponatekao no te tau hope o te â me te pō.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il se lance dans une révision générale des mots examinés au cours de l’année passée ; il reprend aussi le vocabulaire concernant les différentes parties de la journée et de la nuit.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211222-rm-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « ahani, ani ». Ia pao, ua tīmata īa e haamevaha atu i te tau ponatekao hou no te papaìa tekao te i pēpenaìa e te Haè tuhuka èo ènana ma òto o te putuputuìa paoìa i Taiohae.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « ahani, ani ». Ensuite il continue sa promotion des termes grammaticaux marquisiens créés par l’Académie lors de sa dernière session ; après une révision des mots de la semaine dernière, il reprend sa progression avec de nouveaux termes.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211215-rm-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « ahani, ani ». Ia pao, ua tīmata īa e haamevaha atu i te tau ponatekao hou no te papaìa tekao te i pēpenaìa e te Haè tuhuka èo ènana ma òto o te putuputuìa paoìa i Taiohae.*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « ahani, ani ». Ensuite il continue sa promotion des termes grammaticaux marquisiens créés par l’Académie lors de sa dernière session ; après une révision des mots de la semaine dernière, il reprend sa progression avec de nouveaux termes.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211208-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì « patore, painu, taui ; patu » ; ua hakaìte hakaùa Teautaipi i tītahi mou ponatekao kānea hou ìa e te tau tuhuka èo ènana.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : « patore, painu, patu » ; il reprend aussi quelques mots créés récemment par l’Académie.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211201-rm-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho te i tīmata e haamevaha atu i te tau ponatekao hou no te papaìa tekao te i pēpenaìa e te Haè tuhuka èo ènana ma òto o te putuputuìa paoìa i Taiohae.*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui continue sa promotion des termes grammaticaux marquisiens créés par l’Académie lors de sa dernière session. Après une révision des mots de la semaine dernière, il continue sa progression avec de nouveaux termes.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211117-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho te i tīmata e haamevaha atu i te tau ponatekao hou no te papaìa tekao te i pēpenaìa e te Haè tuhuka èo ènana ma òto o te putuputuìa paoìa i Taiohae.*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les nouveaux termes grammaticaux créés par l’Académie marquisienne lors de sa dernière session de travail à Taiohae.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211110-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- I tēnei â, i te ava o Teautaipi Teikitekahioho, ua āpuu âua Tahia me Christina ia Jacques Iakopo Pelleau no te haahiti i te tekao o te tohua niutavavā me te tapa hāmani Facebook a te Haè tuhuka èo ènana. Tītahi hope, ma he èo farani ; tītahi hope, ma he èo ènana.*- À partir de 7h15, en remplacement de Teautaipi Teikitekahioho, et à l’invitation de la radio locale, Jacques Iakopo Pelleau se rend dans les studios de « Te Òko nui » afin de répondre aux questions de Christina en marquisien, et de Tahia en français, concernant le fonctionnement du site internet et de la page Facebook de l’Académie marquisienne.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211103-teokonui-iakopo-fr-mq.mp3{/mp3remote}
*- A hakaòko i te tekao a Toti kapohaamauìa i Taiohae e Marie Curvat no Polynésie 1.*- Brève interview de Toti Teikiehuupoko par Marie Curvat de Polynésie 1ère.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211027-toti-pipapo.mp3{/mp3remote}
*- I tēnei mou â, ua putuputu te tau tuhuka èo ènana i Taiohae ; i āpuu ai Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho, Félicienne Heitaa me Toti Teikiehuupoko no te ūiūi ia âtou i ùka o te hana a te Haè tuhuka èo ènana.*- Lucien Maapai Puhetini profite de l’assemblée de l’Académie marquisienne à Taiohae cette semaine pour recevoir Teautaipi Teikitekahioho, Félicienne Heitaa et Toti Teikiehuupoko afin de les interroger sur les avancées du travail académique.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211027-teokonui-teau-feli-toti.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « peta, paùra, penei aè, paha (e oti). »*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « peta, paùra, penei aè, paha (e oti) ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211020-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « feruri, hohoà, itoito et puriki. »*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « feruri, hohoà, itoito et puriki ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211013-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì « mara’a, painu, taui ; komate (commander) et fenia (fainéant) ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : « mara’a, painu, taui ; komate (commander) et fenia (fainéant) ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/211006-rm-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te haahitipona i te tau ponatekao no te huaahaè ènana me te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « faufaa, haanuu ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens décrivant les différents degrés de parenté au sein de la famille ainsi que les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : « faufaa, haanuu ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210929-rm-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- I tēnei pōpōuì, ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te haahitipona i te tau ponatekao no te huaahaè ènana.*- Ce matin, Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens décrivant les différents degrés de parenté au sein de la famille.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210922-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « poropā, haaporopā, hivi, pavio, àti ». U tīmata Teautaipi e haavivini atu o ai te tau ikoa tumu mea apa i te tau mautoko o te huaahaè ènana.*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « auaha, auvaha, taui » ; Teautaipi commence un travail de présentation des appellations familiales traditionnelles dont l’usage est devenu incertain en raison des évolutions socio-culturelles (oncles, tantes, neveux, nièces.)

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210915-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « poropā, haaporopā, hivi, pavio, àti ».*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « poropā, haaporopā, hivi, pavio, àti ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210908-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « paraù, balai/pare, ménage/menasi ».*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « paraù, balai/pare, ménage/menasi ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210901-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « farii, aravihi, anaanatae, morare, turuà, auaè ».*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « farii, aravihi, anaanatae, morare, turuà, auaè ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210824-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « mara’a », « faahiahia », « taime », « matau », « hopeà », « topatari », « hotera », « pataèpo » me « réparer »*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « mara’a », « faahiahia », « taime », « matau », « hopeà », « topatari », « hotera », « pataèpo » me « réparer »

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210706-teokonui-julien.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « mara’a », « faahiahia » me « taime ».*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de « mara’a », « faahiahia » et « taime ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210629-teokonui-julien.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tataì », « pee » me « pataèpo ». Tōtahi atu, u tuku mai Julien i te mou ponatekao hou (niututonui, niututoiti) i kāneaìa e te Haè tuhuka èo.*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de « tataì », « pee » ainsi que « pataèpo » ; il fait aussi découvrir aux auditeurs quelques mots créés récemment par l’Académie dont « niututonui/logiciel », « niututoiti/application » et quelques autres.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210622-teokonui-julien.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho me Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : (èo tahiti) tuea, taui, mauà, haamauà ; (èo farani) « se promener » me « polluer/pollution ».*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho accompagné de Julien Tamarii qui proposent aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots tahitiens : tuea, taui, mauà, haamauà ainsi que « se promener » et la traduction des mots « polluer/pollution ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210615-teokonui-teautaipi-julien.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : popore, varavara, haavaravara, peremanea, manea et « tailler les plantes ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : popore, varavara, haavaravara, peremanea, manea et « tailler les plantes ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210608-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « âpi, matau, tano, paha (peut-être » et « ifo » (Il faut). Ia pao, ua tuku hakaùa mai Teautaipi i te tau ikoa o nā metaki e hā.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : « âpi, matau, tano, paha (peut-être » et « ifo » (Il faut) ». Il termine l’émission en revenant sur le nom marquisien des vents.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210601-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : tià, ani (demander), pootià, opani me « obligé ». Ia pao, ua tuku hakaùa mai Teautaipi i te tau ikoa o nā metaki e hā.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : tià, ani (demander), pootià, opani et « obligé ». Il termine l’émission en revenant sur le nom marquisien des vents.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210525-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « faaòromaì, rāveà, pāruru » me « avoir besoin de ». Tōtahi atu, ua tuku mai Teautaipi i te tau ikoa o nā metaki e hā.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : « faaòromaì, rāveà, pāruru » et « avoir besoin de » ; il explique aussi les directions définies par le nom des vents.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210518-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : (èo tahiti) faatura, faanaho/haanaho, oraraa, tiàturi, tapaò ; (èo farani) « justement » et « espérer/j’espère ».*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots tahitiens : faatura, faanaho/haanaho, oraraa, tiàturi, tapaò ; il traite aussi les mots français : « justement » et « espérer/j’espère ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210504-teokonui-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : haanuu, tatarahapa, peu, paruparu, morare, « bouquet ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : haanuu, tatarahapa, peu, paruparu, morare et « bouquet ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210427-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : òpani, tauà, mai te mea, mai te peu, ahani/hani ; « poubelle, facture ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : òpani, tauà, mai te mea, mai te peu, ahani/hani ; « poubelle, facture ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210420-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : titià, tapeà, kōtara et « fuite, profiter, profiteur ».  U haavivini hakaùa Teautaipi i te patuhei hou o te ponamua MEI te i ìò ME I, me te tīmata te haavivini pēhea te haahana ia « TO » me « TA ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : titià, tapeà, kōtara et « fuite, profiter, profiteur ». Teautaipi revient aussi sur les modifications orthographiques concernant la préposition MEI désormais écrite ME  I ; il se lance ensuite sur l’emploi des particules possessives « TO » et « TA ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210413-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : âamu, haaâamu, patoì, taake, haataake, tapura et « débrouiller » ; u haavivini hakaùa Teautaipi i te patuhei hou o te ponamua MEI te i ìò ME I.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : âamu, haaâamu, patoì, taake, haataake, tapura et « débrouiller » ; Teautaipi revient aussi sur les modifications orthographiques concernant la préposition MEI désormais écrite ME  I.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210406-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : peàpeà, ani (demander), tiàturi, faanaho et mauà (gaspiller)*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des noms traditionnels des parties de la journée, de « peàpeà, ani (demander), tiàturi, faanaho et mauà (gaspiller). »

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210330-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teiki Huukena te haavivini mai i te taetae o te takièo Taipi no te èo ènana.*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teiki Huukena qui explique l’importance de l’ancien parler Taipi au sein de la langue marquisienne.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210323-teokonui-lucien-teiki-huukena.mp3{/mp3remote}
  *- Ua āpuu Édouard Fiutoka Yu Teng ia Teiki Huukena te haavivini nei i te hana a te tau tuhuka èo no te kānea i te hāmani haavivini ponatekao hakatu kē, hakatu kē, oia hoì e hāmani io he tohua niutavavā atii me te hāmani òomiìa. Totahi e to ù èo : te èo ènana, te èo farani me te èo menike atii me te hāmani èo ènana, èo ènana.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210316-teokonui-edouard-teiki-huukena-appli-MQ.mp3{/mp3remote}
  *- Sophie Huukena reçoit Teiki Huukena qui explique aux auditeurs francophones le fonctionnement de l’application qui permettra de créer les futurs dictionnaires trilingues (marquisien, français, anglais) et monolingue (marquisien/marquisien), en ligne et sur papier, de l’Académie marquisienne.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210316-teiki-huukena-FR.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu âua Édouard Fiutoka Yu Teng me Lucien Maapai Puhetini ia Tehaumate Tetahiotupa me Léonne Tauhiro no Tahuata ia tuku mai âua i to âua maakau i ùka o te hana i hanaìa e te tau tuhuka èo i tēnei mou â. Ua kiiete âtou paotū e mataìte ana u titii te poì hou i to âtou èo tumu ; ua mahaò me âtou e ìte ana i te hana i hanaìa i te kēkē o te tau haèhāmani tuatahi no te haapohuè hakaùa i te èo ma vāveka o te tau tōìki vaavaa.*- Édouard Fiutoka Yu Teng et Lucien Maapai Puhetini reçoivent les deux académiciens de Tahuata, Tehaumate Tetahiotupa et Léonne Tauhiro, afin d’écouter ce qu’ils ont à dire sur le travail effectué ces derniers temps par les académiciens. Bien que nous en connaissions tous les raisons profondes, ils s’inquiètent aussi de voir les jeunes délaisser leur langue mais se réjouissent aussi de voir la circonscription pédagogique s’impliquer avec autant de force à faire revivre cette langue parmi les moins de cinq ans

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210309-teokonui-edouard-fati-tehaumate-leonne.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : te tau hora/hope o te â me te pō, peneiaè, paha, tano, ananatae, morare, pikiri, « j’espère ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des noms traditionnels des parties de la journée, de « peneiaè, paha, tano, ananatae, morare, pikiri » et « j’espère ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210309-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : tapaò, pinepine, titià, haere/hare ; « guide sanitaire, vaccin, virus, microbe, robinet, glacière, formation, cheval » me te tau hora/hope o te â me te pō.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : tapaò, pinepine, titià, haere/hare ; « guide sanitaire, vaccin, virus, microbe, robinet, glacière, formation, cheval » ainsi que le nom traditionnel des parties de la journée.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210302-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : : « paura, paruru, taime, haataime » et « ifo/il faut… ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : : « paura, paruru, taime, haataime » et « ifo/il faut… ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210223-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : mero, area, « séné/gêner », « justement », « j’espère » et « huis-clos ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : mero, area, « séné/gêner », « justement », « j’espère » et « huis-clos ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210216-teautaipi_2.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana. I tēnei pōpōuì, e hua īa i ùka o te ponatekao o te âtapu i pao atu nei, o īa hoì : painu, tapaò, faufaa, « kopre/complet » et « comme si ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il revient sur les mots de la semaine dernière : painu, tapaò, faufaa, « kopre/complet » et « comme si ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210216-teautaipi_13.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho me Toti Teikiehuupoko, te upoko haatee o te Haè tuhuka èo ènana. U haavivini mai âua e aha te taetae o te hana a te tau tuhuka èo i tēnei mou â. Atii anaiho, u hakaìte Toti i to īa koakoa e ìte ana i te ūo o te tau tama ènana no te hee e tiòhi i te tohua niutavavā me te tapa hāmani Facebook a te Haè tuhuka èo. U hakapahi Toti ia tihe mai âtou no te toko mai e aha à e moni koè te hana.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho et Toti Teikiehuupoko, directeur de l’Académie qui expliquent la nature du travail effectué par les membres de l’Académie sur le futur dictionnaire. Toti se réjouit aussi de voir le succès obtenu par le site internet et la page Facebook de l’Académie et termine en encourageant les auditeurs, particulièrement les jeunes, à se rapprocher de l’Académie pour s’y impliquer bénévolement, comme tous les autres membres.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210209-toti-teautaipi.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : painu, tapaò, faufaa et « koprē/complet ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : painu, tapaò, faufaa et « kopre/complet ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210202-teautaipi_2.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana ; e tīmata īa e tiòhi hakaùa i te mou ponatekao o te âtapu i pao atu nei, oia hoì : faaara, auaha, opua, opuaraa/opuàìa ; « confiance » me « parce que »…*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il revient d’abord sur les mots présentés la semaine dernière : faaara, auaa, opua, opuaraa/opuàìa ; « confiance » me « parce que »…

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210202-teautaipi_3.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : faaara, auaha, opuà, opuàraa/opuàìa ; « confiance » me « parce que »…. Ua hua hakaùa Teautaipi i ùka o te mou ponatekao : téléphoner, internet, connexion, commander, ordonnance, obligé, sinon, TV, télécommande, permis.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : faaara, auaha, opuà, opuàraa/opuàìa ; « confiance » me « parce que »… En fin d’émission, Teautaipi revient aussi sur la traduction des mots : téléphoner, internet, connexion, commander, ordonnance, obligé, sinon, TV, télécommande, permis.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210126-teautaipi_1.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : titau, tuè, turu, tauturu ; rendez-vous et « raté le gâteau ».*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : titau, tuè, turu, tauturu ; rendez-vous et « raté le gâteau ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210119-teautaipi_1.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : hiòpoà, anoì, anohi, pootia, kanié (gagner) me pasé (passer). Ia pao, u hakaìteìa atu pēhea te haaèo mai i te mou ponatekao : témoin, signer, signature. I muì iho, u makimaki Teautaipi e tuku i to īa maakau i ùka o te ponatekao « hinenaò » e haahanahaeìa mea haaèo i te ponatekao farani « aimer » e aha à, te toitoiìa, no te tau tauka vāhana-vehine tēnei ponatekao.*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : hiòpoà, anoì, anohi, pootia, « kanié » (gagner) me « pasé » (passer). Teautaipi propose ensuite la traduction des mots français : témoin, signer, signature. En fin d’émission, Teautaipi porte à l’attention des auditeurs le mot « hinenaò » fréquemment employé pour traduire « aimer » mais qui ne convient que pour les relations de couple.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210112-teautaipi_2.mp3{/mp3remote}
 *- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : afaro, tutoro, faahiahia, faaitoito me « orié » (au lieu de).*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : afaro, tutoro, faahiahia, faaitoito me « orié » (au lieu de).

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/210112-teautaipi_1.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuu Édouard Fiutoka Yu Teng ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : maere, pinepine, varavara, pikiri (piqure) me « passer ». Atii anaiho, e haavivini nei Teautaipi i te tau hope o te â.*- Édouard Fiutoka Yu Teng reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : maere, pinepine, varavara, pikiri (piqure) me « passer ». Teautaipi dévoile aussi le nom de toutes les parties de la journée et formule ses vœux les meilleurs pour 2021.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201229-teokonui-edouard-teautaipi-maere-pikiri.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teiki Huukena me Teautaipi Teikitekahioho e haaèo mai nei i te maakau o Jacques Vernaudon. E tuku mai atii âua i to âtou maakau i ùka o te hakatu o te èo ènana ma òto o te tau haèhāmani atii me te tau huaahaè o te Henua ènana.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teiki Huukena et Teautaipi Teikitekahioho qui exposent en marquisien les propos de Jacques Vernaudon. Ils donnent aussi leur avis sur l’état de l’enseignement du marquisien, et le délaissement de la langue au sein des familles.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201222-4-teiki-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Jacques Vernaudon, tītahi tuhuka èo me io he haèhāmani tiketike no Motutini farani te tuku mai nei i to īa maakau i ùka o te hakatu o te tau èo māoì io he tau haèhāmani atii me te tau huaahaè.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Jacques Vernaudon, maître de conférences en linguistique à l’Université de Polynésie française. Invité pour la journée à participer aux activités de l’Académie marquisienne, il donne ici son sentiment sur l’état de l’enseignement du marquisien et des langues polynésiennes. Il s’inquiète de voir les parents délaisser les langues vernaculaires, et donne quelques pistes à suivre pour tenter de remédier à cet état de fait.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201222-3-jacques-vernaudon.mp3{/mp3remote}
    *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho e hakaìte atu nei i te tau hope o te â me te pō.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique le vocabulaire décrivant les différentes parties de la journée.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201222-2-teautaipi_2.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : « maere, pinepine, varavara, tāmata me pikiri (piqure) ».*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels : « maere, pinepine, varavara, tāmata et pikiri (piqure) ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201222-1-teautaipi_1.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho e hakaìte atu nei  i te nuiìa o te ponatekao no te Koìka Noere me te Èhua hou.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique le vocabulaire de Noël de la Bonne année.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201215-teautaipi_3.mp3{/mp3remote}
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : « fanaò, tuatapapa, morare (moral), roué (louer) me kom (comme) ».*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels : « fanaò, tuatapapa, morare (moral), roué (louer) me kom (comme) ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201215-teautaipi_2.mp3{/mp3remote}
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana ; i tēnei pōpōuì, e hakaòka hakaùa tātou ia : « opere, apooraa, pari, haapono me « vré » (vrai) ». Ma hope mai, e hakaìte nei Teuataipi i te nuiìa o te ponatekao no te hana patuhāmani.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique à nouveau ce matin comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels « opere, apooraa, pari, haapono » et « vré » (vrai) ». Teautaipi termine l’émission en présentant une grande quantité de vocabulaire touchant au secrétariat.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201215-teautaipi_1.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : opere, apooraa, pari, haapono me « vré » (vrai). E hakaìte atu nei Teuataipi i te nuiìa o te ponatekao no te haèhāmani.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels « opere, apooraa, pari, haapono » et « vré » (vrai). Teautaipi termine l’émission en présentant une grande quantité de vocabulaire scolaire.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201208-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : ahani, hohoà, noa atu (no atu), vata ; « si » me komate (commander).*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels « ahani, hohoà, noa atu (no atu), vata » ; « si » et « komate » (commander).

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201201-teautaipi.mp3{/mp3remote}
    *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teiki Huukena te haavivini nei i te tumu o nā ponatekao pūhenua/pūfenua.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teiki Huukena qui nous éclaire sur l’origine et la signification des mots « pūhenua/pūfenua », le placenta.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201124_2-teiki.mp3{/mp3remote}
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : fārii, hopeà, pāhono, tauturu, paha (=oti) puriki (bourrique) me stilo.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels : fārii, hopeà, pāhono, tauturu, paha (peut-être), puriki (bourrique) et « stilo ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201124_1-teautaipi.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : fārii, paì, hopeà, māìti, puriki (bourrique) me stilo.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels : fārii, paì, hopeà, māìti, puriki (bourrique) et « stilo ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201117-teautaipi-mots-tahitiens-français.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : faatura, haapaò, maraa, pāpū me te ponatekao « profiter ».*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels « faatura », « haapaò », « maraa » et « pāpū ». Teautaipi se penche aussi sur les différentes façons de traduire le verbe « profiter » en marquisien.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201110_2-teautaipi-mots-tahitiens-français.mp3{/mp3remote}
    *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teiki Huukena te haavivini nei i te tumu o nā mou ponatekao : Henua ènana/Fenua ènata.*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teiki Huukena qui explique en marquisien puis en français l’origine du nom des îles Marquises : te Henua ènana/te Fenua ènata.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201110_1-teiki-henua-enana-èè-fr.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : poropa, haaporopa, haapaò, tere, ìmi te raveà, pāpū, maìti, tapaò ; ifo…*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien. Aujourd’hui c’est le tour de : : poropa, haaporopa, haapaò, tere, ìmi te raveà, pāpū, maìti, tapaò ; ifo…

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201103-teautaipi-mots-tahitiens-français.mp3{/mp3remote}
*- I tēnei â, no te haamaakau i te tekau èhua o te Haè tuhuka èo ènana, ua tihe mai me i Ua Pou nā tuhuka e ùa, o Toti Teikiehuupoko, te upoko haatee me Teve Kaiha, te hakāìki o hua motuhenua. E ūiūi nei Sophie Huukena ia Toti e aha te tumu o to īa tiheìa mai i Nuku Hiva ; a hakaòko tātou i te tau haamāàmaìa ta Toti i tuku mai.*- En ce mardi 27 octobre 2020, Georges Toti Teikiehuupoko, directeur de l’Académie marquisienne vient à Taiohaè avec Joseph Kaiha, maire de Ua Pou afin de célébrer simplement le 20ème anniversaire de l’Académie. Invité par radio Marquises, il donne à Sophie Huukena, son interlocutrice, les raisons de sa venue à Nuku Hiva.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201027-toti.mp3{/mp3remote}
  *- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : ani, faito, haruharu, nahonaho ; besoin …*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien. Aujourd’hui c’est le tour de : ani, faito, haruharu, nahonaho : besoin…

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201027-teautaipi-mots-tahitiens-français.mp3{/mp3remote}
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : aravihi, faaitoito, taime, paruru, mei te mea e, besoin, putei, kapinē …*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien. Aujourd’hui c’est le tour de : aravihi, faaitoito, taime, paruru, mei te mea e, besoin, putei, kapinē …

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201019-teautaipi-teiki-mots-tahitiens-racines.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuuìa e Édouard Fiutoka Yu Teng nā mautoko e ùa o te Haètuhuka, o Julien Tumuehitu Tamarii me Teiki Huukena no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti te i tomo i òto he èo ènana. U haaìte hakaùa ìa pēhea te haahitipona meitaì i te ponatekao « tūako » ; atii, ua tukuìa te tau haaviviniìa i ùka he ponatekao « keèe ».*- Animateur : Édouard Fiutoka Yu Teng – Membres de l’Académie : Julien Tamarii et Teiki Huukena – Teiki revient sur la prononciation et l'origine des mots « tūako » et « keèe ». Le reste du temps se passe à relever les nombreux mots tahitiens utilisés à tort en marquisien.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201019-teokonui-teiki-julien-edouard-tuako-mots-tahitiens-keee.mp3{/mp3remote}
*- E āpuuìa nei e Sophie Huukena nā mautoko e ùa o te Haètuhuka, o Teautaipi Teikitekahioho me Teiki Huukena. Enā tītahi a haatoitoi i te mou ponatekao hei koè ; e haavivini atu tītahi mea kē te takiìa me te akatumu o te ponatekao èo ènana « tūako », mea kē te takiìa me te akatumu o te ponatekao èo tahiti « tūàro ». *- Animatrice : Sophie Huukena – Membres de l’Académie : Teautaipi Teikitekahioho et Teiki Huukena – Le premier donne les mots qui conviennent pour remplacer les mots étrangers ; le second explique l’origine, l’usage et la prononciation du mot marquisien « tūako » (le sport) qui diffèrent du mot tahitien « tūàko ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201014-teautaipi-teiki-mots-tahitiens-tuako.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuuìa e Lucien Maapai Puhetini nā mautoko e ùa o te Haètuhuka, o Teautaipi Teikitekahioho me Teiki Huukena, no te haavivini atu mea kē te takiìa me te akatumu o te ponatekao èo ènana « tūako », mea kē te takiìa me te akatumu o te ponatekao èo tahiti « tūàro ».*- Animateur : Lucien Maapai Puhetini – Membres de l’Académie : Teautaipi Teikitekahioho et Teiki Huukena – Les membres de l’Académie expliquent l’origine, l’usage et la prononciation du mot marquisien « tūako » (le sport) qui diffèrent du mot tahitien « tūàko ».

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201013-teokonui-teiki-teautaipi-lucien-tuaro-tuako.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuuìa e Sophie Huukena nā mautoko e ùa o te Haètuhuka, o Teautaipi Teikitekahioho me Teiki Huukena, no te haavivini atu i te nuinareta hou me te takiìaèo kākiu [ŋ] (ng) i òto ; u vevaòìa o Pierre Teikitohe me i Taipivai no te tuku atu i te mou hakatu hakaòkoìa.*- Animatrice : Sophie Huukena – Membres de l’Académie : Teautaipi Teikitekahioho et Teiki Huukena – Invité : Pierre Teikitohe de Taipivai. Les membres de l’Académie expliquent les raisons du choix de la nouvelle prononciation de l’alphabet marquisien dans lequel a été réintroduit le son [ŋ] (ng) autrefois utilisé par les Taipi de Nukuhiva : Pierre et Teautaipi en donnent quelques exemples.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201006-teautaipi-pierre-teiki-nuina-reta.mp3{/mp3remote}
*- Ua āpuuìa e Édouard Fiutoka Yu Teng nā mautoko e ùa o te Haètuhuka, o Teautaipi Teikitekahioho me Teiki Huukena, no te haavivini atu i te nuinareta hou me te takiìaèo kākiu [ŋ] (ng) i òto ; u vevaòìa o Pierre Teikitohe me i Taipivai no te tuku atu i te mou hakatu hakaòkoìa.*- Animateur : Édouard Fiutoka Yu Teng – Membres de l’Académie : Teautaipi Teikitekahioho et Teiki Huukena – Invité : Pierre Teikitohe de Taipivai. Les membres de l’Académie expliquent les raisons du choix de la nouvelle prononciation de l’alphabet marquisien dans lequel a été réintroduit le son [ŋ] (ng) autrefois utilisé par les Taipi de Nukuhiva : Pierre et Teautaipi en donnent quelques exemples.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/201006-teokonui-teiki-pierre-teautaipi-edouard-alphabet-ng.mp3{/mp3remote}
*- O « Te Òko nui » te pū haamevahaìa tekao a te Èkaretia katoriko i Nuku Hiva. I te 4 no Māhinaihea, èhua 2020, ua vavaò manihii ìa i èià Toti Teikiehuupoko, te upoko haatee o te Haè tuhuka èo ènana. E ūiūi nei o Lucien Maapai Puhetini ia īa e aha te tumu o to īa tiheìa mai i Taiohae.*- Au début du mois de septembre 2020, Georges Toti Teikiehuupoko, directeur de l’Académie marquisienne est venu à Nuku Hiva afin de finaliser les textes expliquant la graphie académique ; invité par la radio de l’Église catholique « Te Òko nui », il donne à son interlocuteur, Lucien Puhetini, les raisons de sa venue à Taiohae.

Vidéos similaires

{mp3remote}images/audio/200904-teokonui-toti-lucien-puhetini-academie.mp3{/mp3remote}

Joomla Template by ThemeXpert