Te kōao : i òto o te haakakai, ua tekaoìa i ùka o nā manu e ùa : e kōao. E manu pekeheu koè hua manu ; ua kaò oti i nā â nei…
La légende évoque deux oiseaux sans aile nommés « kōao » ; des scientifiques se sont lancés sans grand succès sur les traces des éventuels survivants de cette espèce aux Marquises.(Il s'agirait de la marouette fuligineuse, sans rapport avec les oiseaux du dessin animé...)
E haakakai tēnei no te mamahiìa hakahiti o Toaketini, tāuà no Ua Pou me Akaui, tāuà nui me i Hiva Oa. E mamahi no te hēakaìa ia Makaiaanui, te mākā puaka me i Hiva Oa.
A pīòmi i înei no te tiòhi i te atakeu kāviiìa me te tatau i te tau tekao tumu me te haaèoìa me he èo farani.
C’est l’histoire d’un combat entre Toaketini, grand-prêtre de Ua Pou, et Akaui, grand-prêtre de Hiva Oa ; combat dont la seule victime sera Makaiaanui, le cochon géant de Hiva Oa. Cliquer sur ce lien pour regarder l’intégralité du dessin animé agrémenté du texte original et de sa traduction française.
E ùa hakatu : e tahi ma he èo ènana anaiho ; te ùa ma he èo ènana me te èo farani. E koàka i te ènana te tatau pēhea te kāneaìa o te ùmuhei kekaa ; enā te pehe uià i òto no te hakaòko i te âkakai me te haka mea haì i te hana.
Deux versions : une bilingue-français/marquisien, une autre en marquisien seulement ; les deux versions sont présentées avec CD audio expliquant la technique de fabrication accompagnée des chants traditionnels.
Te âkakai o te tama hakaìki iti o Antoine de Saint-Exupéry, haaèoìa mai e Tehaumate Tetahiotupa ; tatau hakaùa ìa e te tau tuhuka èo ènana atii me Edgar Tetahiotupa.
Les aventures du Petit Prince d‘Antoine de Saint-Exupéry, traduit par Tehaumate Tetahiotupa ; relu et corrigé par les académiciens et Edgar Tetahiotupa.
E ùa hakatu : e tahi ma he èo ènana, e tahi ma he èo farani, me te pehe uià. E haakakai tēnei no te mamahiìa hakahiti o Toaketini, tāuà no Ua Pou me Akaui, tāuà nui me i Hiva Oa. E mamahi no te hēakaìa ia Makaiaanui te mākā puaka me i Hiva Oa.
Deux versions : une en langue française et une en langue marquisienne, avec CD audio. C’est l’histoire d’un combat entre Toaketini, grand-prêtre de Ua Pou, et Akaui, grand-prêtre de Hiva Oa ; combat dont la seule victime sera Makaiaanui, le cochon géant de Hiva Oa.
Ma he èo ènana anaiho. Na Mauike te tumu o te ahi ; u peàu te poì kākiu : aê he ahi ma mua atu o Mauike.
En langue marquisienne uniquement, avec CD audio : La Légende de Maui qui alla voler le feu à Mauike pour le distribuer aux humains.
Ma he èo ènana anaiho. He kōtūòmia haapuke i te tau tekao hakatu tahi patuìa e te tau tōìki hāmani o te tuatahi me te tuaùa ; me te pehe uià i òto.
En langue marquisienne uniquement. Recueil de poèmes d’élèves des premiers et seconds degrés, avec CD audio.
Tau avetekao me te pōpahiìa no te hakako i te èo ènana.
Guide pédagogique à l’intention des enseignants de la langue marquisienne.
Tau haakakai kākiu me te mou âkakai hāpukeìa e te tau tuhuka èo i òto o te kākaavai o te Henua ènana.
En langue marquisienne : Compilation de légendes et histoires ancestrales recueillies par les académiciens dans toutes les vallées de l’archipel.