Depuis plus d’un an, dans les locaux de la Circonscription administrative des îles Marquises, l’Académie marquisienne anime une séance mensuelle de travail sur le vocabulaire dédié. Ce tableau bilingue de 550 mots traduits est le fruit de cette collaboration précieuse ; il est désormais à la portée de tous. Ce weekend, il sera intégré au lexique du site internet avec la traduction anglaise de chaque entrée.
*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « taille, ceinture, kooi ; tailler, émonder, àuà ; rouler, rūrē ; balai, barrer, pārē. »
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et ceux emprunté au français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « taille, ceinture, kooi ; tailler, émonder, àuà ; rouler, rūrē ; balai, barrer, pārē. »
*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini e hā tuhuka èo ènana etià e tuku âtou i to âtou maakau i ùka o te hakatu o te èo ènana i tēnei mou â. Atii anaiho, u hakaìte âtou i te tau aòhana a te Haè tuhuka èo ènana no 2025.
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit quatre académiciens qui répondent à ses questions sur l’état et de devenir de la langue marquisienne ; ils font aussi part des projets de l’Académie marquisienne pour 2025.
Ceci est le compte-rendu public de l’assemblée générale de l’Académie marquisienne à Taiohae, Nuku Hiva, du 16 au 20 février 2025.
Comment orthographier une construction passive ou nominalisée lorsque le verbe est immédiatement suivi par un élément qui en modifie le sens ?
*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « popore, furu, pare ; gêner. »
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « popore, furu, pare ; gêner. »
*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « te tau â me te tau pō o te meàma ; te tau pāpuaìa o te nino no te tūako ; hopeà, maere ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « les noms des jours et des nuits ;
les protections corporelles ; hopeà, maere ».
*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « trainer ; obliger (obligatoire/facultatif- pahimau/pahikoèa ; tihē (éternuer) ≠ tihe (arriver, venir).
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « trainer ; obliger (obligatoire/facultatif- pahimau/pahikoèa ; tihē (éternuer) ≠ tihe (arriver, venir).