*- Ua apuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : « haapaò, tapeà, tāmau, pinepine » me te tau hakatu kāòha no te Koìka Noere me te Èhua hou.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; aujourd’hui, il s’intéresse à : « haapaò, tapeà, tāmau, pinepine » et offre aux auditeurs les vœux de l’Académie marquisienne pour Noël et la Nouvelle année.
*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « pāpū, haapāpū, hānoa, tā’iri paa, ôpere » me « La Poste ; opérer ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « pāpū, haapāpū, hānoa, tā’iri paa, ôpere » me « La Poste ; opérer ».
*- Ua apuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : « peneiaè, tapuru, taparu » me « signer, tamponner ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; aujourd’hui, il s’intéresse à : « peneiaè, tapuru, taparu » me « signer, tamponner ».
*- Ua apuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : Noa atu/no atu, faaoromaì, « kovoki » (convoquer), « coincé », « bouché ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; aujourd’hui, il s’intéresse à : Noa atu/no atu, faaoromaì, « kovoki »(convoquer), « coincé », « bouché ».
*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « àuaè, ahani, faahiahia, maere, tāfifi » me « comme ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « àuaè, ahani, faahiahia, maere, tāfifi » et « comme ».
Les membres de l’Académie marquisienne se sont réunis en assemblée générale à Atuona, Hiva Oa, du dimanche 13 au jeudi 14 novembre 2022 ; ceci est le compte-rendu public de leurs travaux.
Hors contexte d’énonciation, l’avant-dernière syllabe (pénultième) des mots marquisiens est naturellement allongée en l’absence de tout signe diacritique modifiant cette disposition.
En contexte d’énonciation, cet allongement se déplace le plus souvent vers l’avant-dernière syllabe de l’énoncé ; l’allongement originel des mots disparaît au bénéfice de cette dernière ; dans ces deux cas, on ne signale pas la longueur vocalique en y appliquant un macron.
E hakaìte tēnei mou puta metaki i te ikoa o te tau metaki o te Henua ènana. E aha à te hakatu me i vaho, e hei oko me te ikoa tumu o te tau metaki o tēia motu, tēia motu.
Ces Roses des Vents donnent une indication générale du nom des vents marquisiens. Bien que le modèle soit occidental, les vents marquisiens y trouvent parfaitement leur place, et leurs noms s’appliquent à toutes les îles, avec quelques variantes lexicales.
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì : paurā, taime, hoiha, tārani, haamauà.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; aujourd’hui, il s’intéresse à : paurā, taime, hoiha, tārani, haamauà.
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì : anaanatae, hepetoma -- jaloux, film, plastique.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; aujourd’hui, il s’intéresse à : anaanatae, hepetoma -- jaloux, film, plastique.