Jacques Iakopo Pelleau

Jacques Iakopo Pelleau

« Tēnei mou tama, te pāhoètiti me te pāhoètata. To âua noho i Hananaua. I tītahi â, ua naò to âua motua. »

« Teâ hakaìki i Hapatoni o Tutaana, te hakaìki o Taiuoho. E toù hakaìki, e toù inoa o Taiuoho teâ mataèinaa no Hapatoni. »

radio marquises2

 

*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne.

radio te oko nui

*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « peu (coutume), pēpē (bébé), oviri ; hygiène » me tahipito ponatekao pēpena hou ìa e te Haè tuhuka.
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « peu (coutume), pēpē (bébé), oviri ; hygiène » ; il explique aussi les récentes créations de l’Académie.

radio te oko nui


*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « itoito, pape ; manière » me tahipito ponatekao pēpena hou ìa e te Haè tuhuka.
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « itoito, pape ; manière » ; il explique aussi les récentes créations de l’Académie.

radio marquises2


*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana. I tēnei pōpōuì : « paparake, rikai, hoiha, po’ito ; passager me  tester ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « paparake, rikai, hoiha, po’ito ; passager et tester ».

« Tēnei ènata, o Puputuei, i Hanamenu te èka i teâ tai. Enā me tēnei hakaìki, o Matahi te inoa. E ùa tama moî a īa. Ua noho tēnei mou moî me ta âua āhana. I tītahi â, ua hee teâ mou hunona o Matahi i te àvaià. »

radio te oko nui

*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « hanoa, tairipaa » me tahipito ponatekao pēpena hou ìa e te Haè tuhuka.
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « hanoa, tairipaa » ; il explique aussi les récentes créations de l’Académie.

radio marquises2


*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana. I tēnei pōpōuì : « tari, topatari, atoà, toà, pātoì, pātore, pāinu ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tari, topatari, atoà, toà, pātoì, pātore, pāinu ».

radio te oko nui


*- Ua āpuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tari, tapeà, tuhaa, mono ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tari, tapeà, tuhaa, mono ».

Joomla Template by ThemeXpert