*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teiki Huukena me Teautaipi Teikitekahioho e haaèo mai nei i te maakau o Jacques Vernaudon. E tuku mai atii âua i to âtou maakau i ùka o te hakatu o te èo ènana ma òto o te tau haèhāmani atii me te tau huaahaè o te Henua ènana.
*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teiki Huukena et Teautaipi Teikitekahioho qui exposent en marquisien les propos de Jacques Vernaudon. Ils donnent aussi leur avis sur l’état de l’enseignement du marquisien, et le délaissement de la langue au sein des familles.
O Kiviekehu, o īa à te motua o tu ù kui tāfai, o Tauapukeani. Ta īa hana afi oko e piki i òto o te tau anakeâ e hano i te tīàna ìmi me te tau pā mea feu ika.
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho e hakaìte atu nei i te nuiìa o te ponatekao no te Koìka Noere me te Èhua hou.
*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique le vocabulaire de Noël de la Bonne année.
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : « fanaò, tuatapapa, morare (moral), roué (louer) me kom (comme) ».
*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels : « fanaò, tuatapapa, morare (moral), roué (louer) me kom (comme) ».
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana ; i tēnei pōpōuì, e hakaòka hakaùa tātou ia : « opere, apooraa, pari, haapono me « vré » (vrai) ». Ma hope mai, e hakaìte nei Teuataipi i te nuiìa o te ponatekao no te hana patuhāmani.
*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique à nouveau ce matin comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels « opere, apooraa, pari, haapono » et « vré » (vrai) ». Teautaipi termine l’émission en présentant une grande quantité de vocabulaire touchant au secrétariat.
Sous le titre « GROS PLAN SUR… », l’Académie se propose ici, chaque semaine, de mettre en avant un aspect de cette langue au fil d’éclaircissements donnés en français afin de ne pas défavoriser ceux qui ne la maîtrisent pas. Cette semaine : Les pronoms personnels : TĀTOU/MĀTOU.
Une des missions de l’Académie marquisienne est de valoriser le èo ènana, la langue des îles Marquises ; dans ce but, elle se doit d’éclaircir un certain nombre de points de grammaire et de vocabulaire qui posent problème aux locuteurs. Sous le titre « GROS PLAN SUR… », elle se propose ici, chaque semaine, de mettre en avant un aspect de cette langue au fil d’éclaircissements donnés en français afin de ne pas défavoriser ceux qui ne la maîtrisent pas. Cet ouvrage étant destiné en priorité aux enfants et aux enseignants, les termes grammaticaux ont été choisis afin d’en faciliter la compréhension. Le parler employé dans cet article est celui de Nuku Hiva ; chaque île fera les modifications nécessaires.
E vai nei Pou, e toa io he tai. I ùka o tītahi tuaivi, e vai nei e tahi vehine pootu, o Teuumataevaeva, te vāhana e ika, o Tu te ikoa...
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : opere, apooraa, pari, haapono me « vré » (vrai). E hakaìte atu nei Teuataipi i te nuiìa o te ponatekao no te haèhāmani.
*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels « opere, apooraa, pari, haapono » et « vré » (vrai). Teautaipi termine l’émission en présentant une grande quantité de vocabulaire scolaire.
*- E āpuu nei Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì i tēnei â : ahani, hohoà, noa atu (no atu), vata ; « si » me komate (commander).
*- Sophie Huukena, l’animatrice reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui explique comment remplacer par des mots marquisiens les nombreux mots tahitiens et français utilisés à tort en marquisien tels « ahani, hohoà, noa atu (no atu), vata » ; « si » et « komate » (commander).