« Tēnei ènata o Huuti, i Taaoa te èka. Ua hinenaò īa i te moî a te hakaìki. Ua hee īa e haamaìmaì te moî a te hakaìki. Aê aotahi te hakaìki.»
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : âamu, haaâamu, patoì, taake, haataake, tapura et « débrouiller » ; u haavivini hakaùa Teautaipi i te patuhei hou o te ponamua MEI te i ìò ME I.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : âamu, haaâamu, patoì, taake, haataake, tapura et « débrouiller » ; Teautaipi revient aussi sur les modifications orthographiques concernant la préposition MEI désormais écrite ME I.
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : peàpeà, ani (demander), tiàturi, faanaho et mauà (gaspiller)
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des noms traditionnels des parties de la journée, de « peàpeà, ani (demander), tiàturi, faanaho et mauà (gaspiller). »
*- E āpuu nei Sam Teinaore ia Antoinette Vaekehu DUCHEK, tuhuka èo ènana, no te tekao no te tau hana a te Haètuhuka èo ènana (ma he èo farani).
*- Sam Teinaore reçoit Antoinette Vaekehu DUCHEK, académicienne, afin d’entendre son avis sur le travail effectué au sein de l’Académie marquisienne. (en français)
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teiki Huukena te haavivini mai i te taetae o te takièo Taipi no te èo ènana.
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teiki Huukena qui explique l’importance de l’ancien parler Taipi au sein de la langue marquisienne.
Tēnei mou toa, tokoùa âua. Enā e ùa pahu na tēnei mou kōkooua tēnei mou pahu. O Tu he tama hākai. A hakaòko i tēnei taki pahu : Tū, tū, tū, tū. Oiaa aneiho te taki o teâ pahu...
*- Ua āpuu Édouard Fiutoka Yu Teng ia Teiki Huukena te haavivini nei i te hana a te tau tuhuka èo no te kānea i te hāmani haavivini ponatekao hakatu kē, hakatu kē, oia hoì e hāmani io he tohua niutavavā atii me te hāmani òomiìa. Totahi e to ù èo : te èo ènana, te èo farani me te èo menike atii me te hāmani èo ènana, èo ènana.
*- Sophie Huukena reçoit Teiki Huukena qui explique aux auditeurs francophones le fonctionnement de l’application qui permettra de créer les futurs dictionnaires trilingues (marquisien, français, anglais) et monolingue (marquisien/marquisien), en ligne et sur papier, de l’Académie marquisienne.
Suite à son assemblée générale du 07/03 au 11/03, l’Académie publie sur son site trois articles traitant de trois aspects différents de la langue marquisienne.
Le premier corrige la graphie de la préposition de lieu MEI en ME..I (èo ènana/français) ; le deuxième clarifie l’usage des particules d’appartenance « a, ta, na » et « o, to, no » (français) ; le troisième traite de l’hypothèse avec « me he mea » et « anoa » (français). Vous trouverez les liens vers ces articles en cliquant sur le titre ci-dessus. A oho te ìi tātou no te haakāìè ananu i to tātou èo tumu !
Dans les langues polynésiennes, l’appartenance ne dépend pas du genre ou du nombre du possesseur, ni de l’entité possédée, mais de la nature de la relation qui existe entre les deux. Elle s’applique aux particules « o, a /no, na » et aux possessifs « to, ta ».