E tahi Kena me Uapaiheeitetoua.
E vai nei i Taaoa tītahi vehine pootu oko o Tefio. No te èka me tēnei vehine pootu, e hee te tau toa e haaheke ma ùna o te papa. U peàu te kui ia Kena :
« Umoì òe e hee haaheke, e mate òe ia Uapaiheeitetoua no te mea tēnei tama o Uapai, e hope ènata, e hope ika. »
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : popore, varavara, haavaravara, peremanea, manea et « tailler les plantes ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : popore, varavara, haavaravara, peremanea, manea et « tailler les plantes ».
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « âpi, matau, tano, paha (peut-être » et « ifo » (Il faut). Ia pao, ua tuku hakaùa mai Teautaipi i te tau ikoa o nā metaki e hā.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : « âpi, matau, tano, paha (peut-être » et « ifo » (Il faut) ». Il termine l’émission en revenant sur le nom marquisien des vents.
« Io tēnei vāvāhenua, e vai nei te ati o Tavaka no Hohoi me te ati Kaavahopeoa no Hakaohoka. I tītahi â, u makimaki tēnei mou ati e mamahi… »
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : tià, ani (demander), pootià, opani me « obligé ». Ia pao, ua tuku hakaùa mai Teautaipi i te tau ikoa o nā metaki e hā.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : tià, ani (demander), pootià, opani et « obligé ». Il termine l’émission en revenant sur le nom marquisien des vents.
*- A hakaòko mai i te haakakai o te hakamanu kapohaamauìa e Lucien Roo Kimitete i te èhua 1990.
*- Légende de la danse de l’oiseau enregistrée par Lucien Roo Kimitete en 1990.
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « faaòromaì, rāveà, pāruru » me « avoir besoin de ». Tōtahi atu, ua tuku mai Teautaipi i te tau ikoa o nā metaki e hā.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit de : « faaòromaì, rāveà, pāruru » et « avoir besoin de » ; il explique aussi les directions définies par le nom des vents.
« I te tai òmua, e vai nei tēnei tohua i uta o Vaipaee, o Puahaka te inoa. I èià, e hakaìa nei no te haamakimaki tītahi vehine me te vāhana aòè âua i teka. Ua tupu tēnei koìna haka i Puahaka i te pō… »
« I nā pō òmua, o Honuau te inoa o tēnei kaavai. I tēnei ava, ua vavaò te ènata o Hanatevai. Nui oko te mataèinaa e noho nei i òto o tēnei kaavai...»