*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « farii, aravihi, anaanatae, morare, turuà, auaè ».
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « farii, aravihi, anaanatae, morare, turuà, auaè ».
« Vāàna e te tau tupuna, i òmua i nā pō kākiu, e vai nei i Tahuata e ùa ati : te ati Tupohe me te ati Mioi.
Te mataèinaa o te ati Tupohe me i Hanatuuna tihe i Hanahio ; o Vahaneouaa te hakaìki.
Te mataèinaa o te ati Mioi me i Vaipuha, Haaoipu, Hanatetena, Hanateio ; o Pakeekee te hakaìki. »
« E vai nei o Paoà me Tehaanau. E noho nei âua i Taiokai, aê he vehine. Ta âua vai e hano nei me i Hanapuoo. E haapī i òto o te ùmuùmu kohe. Aê âua i ìte i tēnei vai i Vaipoo. Tifatia teâ ana me te pōhue… »
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « mara’a », « faahiahia », « taime », « matau », « hopeà », « topatari », « hotera », « pataèpo » me « réparer »
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « mara’a », « faahiahia », « taime », « matau », « hopeà », « topatari », « hotera », « pataèpo » me « réparer »
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « mara’a », « faahiahia » me « taime ».
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de « mara’a », « faahiahia » et « taime ».
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tataì », « pee » me « pataèpo ». Tōtahi atu, u tuku mai Julien i te mou ponatekao hou (niututonui, niututoiti) i kāneaìa e te Haè tuhuka èo.
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de « tataì », « pee » ainsi que « pataèpo » ; il fait aussi découvrir aux auditeurs quelques mots créés récemment par l’Académie dont « niututonui/logiciel », « niututoiti/application » et quelques autres.
Ua nuku mai te tau tuhuka èo ènana i Taiohae me i te 02/06 tihe atu i te 06/06/2021.
Cette carte est le résultat de la réflexion des académiciens réunis en assemblée plénière à Taiohae du 02/06 au 06/06/2021.
*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho me Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : (èo tahiti) tuea, taui, mauà, haamauà ; (èo farani) « se promener » me « polluer/pollution ».
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho accompagné de Julien Tamarii qui proposent aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots tahitiens : tuea, taui, mauà, haamauà ainsi que « se promener » et la traduction des mots « polluer/pollution ».
« O Keikahanui, e toa me i Hatiheu no òto o Puhioho te kaavai. I to īa hānauìa, u tuia Keikahanui me te moî a Tauaiti me i Hakauì. I te karaihāìa o Keikahanui, u maakau Keikahanui e hee e noho me ta īa vehine tuia. U haatià te kui o Keikahanui. U peàu te kui : « A hee e tu ù tama, a noho me tā òe vehine. » ...